Бизнес-климат
В рейтинге легкости бизнеса Doing Business 2016 Германия занимает 15, а Австрия – 21 место из 189 стран мира.
Тем не менее, в среднем в Австрии выше зарплаты и пенсии, меньше уровень безработицы на душу населения.
Сравним экономические показатели двух стран:
Страна | Числ. населения (млн. чел.) | ВВП на душу населения (евро) | Средняя заработная плата (евро/мес.) | Средняя пенсия (евро/мес.) | Минимальная заработная плата | Ставка налога на имущество физлиц |
Германия | 81,7 | 38 800 | 2950 | 1900 | €8,5/час | от 0,98% до 2,84% в зависимости от стоимости |
Австрия | 8,4 | 39 700 | 3150 | 2110 | понятие минимальной зарплаты отсутствует в законодательстве | 1% |
В целом в Австрии выгоднее платить и налог на прибыль:
Австрия | Германия |
Стандартная ставка 25%. Компании-резиденты обязаны уплачивать «годовой минимальный налог» (annual minimum tax), даже если не получили прибыли: €3500 для акционерных обществ (AG) и €1700 для обществ с ограниченной ответственностью (GmbH).Первый год после регистрации любой компании годовой минимальный налог равен €1092. | Базовая ставка 15%. Эффективная ставка в среднем 30%.Компании-резиденты обязаны уплачивать «солидарный взнос» (Solidaritaetszuschlag) 5,5% от суммы налога и муниципальные налоги, варьирующиеся от 14 до 17%. |
«PhD получает 1400 евро»
Образовательный процесс в Европе сильно отличается. В России студент в магистратуре бесплатно работает на полставки, а остальное время занимается исследованиями. В Австрии PhD — полноценная работа. Вы подписываете контракт на 40 часов в неделю и получаете зарплату — примерно 1400 евро после уплаты налогов. Через полгода ставка может увеличиться на 300 евро. Этой суммы достаточно, чтобы снимать квартиру, покупать еду и комфортно жить. Вы выполняете обязанности научного сотрудника, обучаете студентов, проводите семинары, делаете презентации и не только.
Получение PhD, как правило, финансируется компанией, которой необходимы итоги ваших исследований. А это значит, что каждые три месяца вы должны отчитываться о результатах. Слышала, что лентяям могут не продлить контракт, так как он заключается на 1,5 года и в нем есть испытательный срок. Но увольнений не наблюдала.
Если результатов нет из-за технических проблем, неоснащенности лаборатории и так далее, нужно сообщить об этом. Вот еще одна разница с Россией: там мы приходим к профессору за консультацией и справками, а в Европе профессор спрашивает план действий у вас.
В горах
Языки других народов в Австрии вторые официальные и утвержденные на региональном уровне
На каком языке говорят в Австрии? Ответить на этот вопрос довольно сложно. Официальным языком страны считается немецкий.
Практически все местные жители если и не разговаривают на нем, то хотя бы понимают. Чаще всего австрийский немецкий слышится на улицах столицы и ее окрестностей, за что и получил название венского диалекта.
В отдаленных от Вены регионах речь становится все менее похожей на немецкую, изменяясь до неузнаваемости. Особенно подобная метаморфоза заметна в пограничных районах, где коренные жители смешаны с представителями соседних держав. На территории Австрии проживает 6 официально признанных национальных меньшинств, среди которых чехи, словенцы, хорваты, ромы, словаки и венгры. Большинство из них расположилось вдоль соответствующих границ, и только цыгане рассредоточены по всей территории страны.
На территории Австрии жители разговаривают более чем на 3 языках
Правовой статус малых этнических групп, закрепленный законодательно, способствовал переводу некоторых языков в особый статус. В результате в некоторых регионах вторыми официальными считаются:
- градищанско-хорватский;
- венгерский;
- словенский.
Каждый из приведенных выше языков можно услышать на австрийских улицах. При этом наибольшее распространение среди них получил венгерский язык, носителями которого является не менее 40 000 человек. При этом использует его для общения в 3–14 раза больше людей. Большинство из них проживает в Бургенланде, который непосредственно граничит с Венгрией, и в районе столицы Австрии Вены. Представители словенской диаспоры являются меньшими по численности и составляют приблизительно 24 000 человек. Проживают они в основном в приграничных районах Штирии и Каринтии. Градищанско-хорватский распространен в районе Бургенланда, где проживает большая часть хорватов (19 000 человек). Использует же этот диалект в разговорной речи около 150 000 жителей.
На территории Бургенлада распространен Градищанско-хорватский язык
Не имеют официального статуса, но утверждены законодательно в некоторых регионах следующие языки:
- чешский;
- словацкий;
- цыганский.
В основном их можно услышать в отдельных районах Нижней Австрии и столице страны. При этом носителей чешского языка насчитывается 18 000, словацкого – 10 000, а ромского – около 6000 человек.
Австрийцы довольно хорошо знают английский и не только понимают его, но и могут свободно общаться на нем. При этом он относится к категории иностранных языков, а его изучение входит в общеобразовательную программу. Поэтому после окончания школы большинство молодых людей владеет им на отлично. В общем, около 58–60 % австрийцев обладают достаточным запасом знаний для полноценного общения с иностранными гражданами. Помимо английского языка, в школах преподают французский, который имеет статус второго иностранного.
Русский язык в Австрии
Такое многообразие языков в Австрии теперь уже не удивляет. Безусловно, немецкий австрийский язык – это основной язык, на котором общаются люди. Но в Австрии можно встретить и русскоязычное население. Конечно, количество таких людей очень мало, но оно есть, и составляет оно примерно 3 % от всего населения Австрии. Так как люди хотят видеть мир, посещать Европу, смотреть другие интересные страны, количество русских в Австрии растёт. Русских Австрия привлекает горнолыжными склонами, термальными источниками, вкуснейшим кофе и ароматными штруделями, здесь можно увидеть много интересного. Поэтому русские хотят окунуться в эту атмосферу. Порой русские чувствуют себя в гостях как дома, так как правительство страны делает всё для того, чтобы нашим соотечественникам было удобно. Например, в различных музеях русские могут получить аудиогида на русском языке, приобрести путеводитель на русском и т. д.
Есть в Австрии и такие школы, и высшие учебные заведения, в которых русский язык относится к обязательным предметам для изучения. Также его могут вести в качестве факультатива. Русские студенты могут попробовать свои силы в университетах, куда их принимают очень радушно. А это позволяет русскому языку распространяться по территории государства. Интересно, что даже русские имена всё больше имеют популярность, например, Юлия, Лиза, Михаил.
География Австрии
Австрия – это страна расположенная практически в центре Европы. С северной своей стороны – она граничит с Чехией, с северо-восточной стороны ее соседом является Словакия. Восточным соседом Австрии является – Венгрия, а южными Швейцария, Италия и Словения. Пересекая западную границу Австрии можно попасть в Германию, Швейцарию, а так же Лихтенштейн.
По территории Австрии протекает несколько крупнейших европейских рек – Мур, Драва, Дунай, Инн и Зальцах. В горах находиться множество больших и маленьких озер, с прозрачно чистой водой.
Знаменитые горы, под названием Альпы, занимают около семидесяти процентов от общей площади страны. Самой высокой их точкой, является гора, имеющая две вершины – Гросглокнер. Ее высота равняется 3997 метров над уровнем моря.
На каком языке лучше общаться туристам
Учитывая, сколько языков в Австрии используется в бытовом общении, дать однозначный ответ на вопрос о том, на каком из них лучше общаться с местными жителями, сложно. Все зависит от территории, которую планирует посетить турист.
Разумеется, все австрийцы говорят по-немецки, но не каждый иностранный гость сможет понять австрийский вариант немецкого.
Оптимальный вариант – общение на английском. Он изучается в качестве обязательного предмета практически во всех школах и вузах Австрии. Работники магазинов, ресторанов, кафе, отелей в курортных зонах свободно говорят по-английски.
«Мне не хватает разнообразия в еде»
У австрийцев есть особенность: они любят носить национальную одежду, тирольский костюм, как повседневную.
Еда стоит в несколько раз дороже, чем в России: иногда покупаешь продуктов на 50 евро и понимаешь, что есть нечего. Зато у нее хорошее качество: в основном все местного производства или от фермеров.
Мне не хватает разнообразия. В Санкт-Петербурге в любом маленьком магазине длинный прилавок, а в Линце половины брендов нет. Тот же кофе — несколько наименований, поэтому из поездок или отпуска мы стараемся что-то привозить. В Хорватии покупаем вино и домашний сыр, молочные продукты, оливковое масло.
Что сколько стоит в Линце
- 1 кг картофеля — 1,69 евро;
- 1 кг томатов — 1,59-1,99 евро;
- 1 огурец — 1,29 евро (за штуку!);
- 1 л молока — 1,25 евро;
- 1 багет — 2 евро;
- 1 кг кофе в зернах — 13,99 евро;
- 200 г конфет «Моцарт» — 7,49 евро;
- 150 г конфет «Рафаэлло» — 2,59 евро;
- 1 кг сыра — 5-6 евро;
- 1 кг курицы/свинины — 8,99 евро за «биопродукт», 4,99 евро — за обычное мясо;
- Чашка кофе в кафе — 4,50 евро;
- Бокал вина — 3,80–4,50 евро;
- Ланч — 5-10 евро;
- Кебаб — 4 евро.
1/11
Чек из местного кафе
2/11
Чек из местного магазина
3/11
Чек из местного магазина
4/11
Местные домики
5/11
Местные домики
6/11
Местные дом
7/11
Национальный австрийский костюм
8/11
Австрийская деревня в горах
9/11
Вид на Линц
10/11
В горах
11/11
Вид на горы
Официальный язык Австрии и диалекты
Немецкий — официальный язык Австрийской Республики. На этом языке общаются политики, все вывески на улицах и не только обозначены при помощи немецкого языка. Радио и телепередачи преподносят тоже на немецком, и, конечно же, дети обучаются в школах на немецком. Но есть одно главное «но». Тот вариант немецкого языка, на котором общаются люди на улицах, дома, значительно отличается от настоящего немецкого, на котором общаются в Германии. Можно сказать, что это — австрийский немецкий вариант.
Поэтому стоит учитывать, что если вы решите пообщаться на истинном немецком, то обычные жители вас могут сразу и не понять. Также австрийцы не очень любят немцев, поэтому и к туристам, которые говорят на чистом немецком, относятся очень настороженно. Австрийский язык имеет массу диалектов, выражений и собственных слов.
Австрийский диалект
Итак, государственный язык Австрии — немецкий язык. Но также в стране есть национальные меньшинства, языки которых имеют право существовать. Баварско-австрийский и алеманнский – это два основных диалекта. Также у некоторых городов есть свои поддиалекты. Например, в Вене есть венский диалект.
В Форарльберге, городе на западе страны, общаются на алеманнском диалекте. Именно в этой части страны проходит самая главная диалектная линия.
В свою очередь баварско-австрийский диалект подразделяется на два типа: южнобаварский-австрийский и среднебаварско-австрийский. Эти австрийские диалекты распространяются в Верхней и Нижней Австрии, Зальцбурге, Тироле, Штирии.
Языки этнических меньшинств распространены на границе с другими странами. К таким этническим меньшинствам относятся словенцы, венгры, хорваты. Языки этих меньшинств считаются административными. Поэтому на таких языках преподают в школах, иногда выпускают прессу.
Венский диалект
https://youtube.com/watch?v=RUSJTV_2SzI
Вена – город, который мечтают посетить многие. Именно в этом городе начал развиваться свой городской полудиалект. И именно он стал основой для австрийского разговорного языка. Все австрийцы не только очень любят венский диалект, но и очень им гордятся. На этом диалекте могут разговаривать не только в самой Вене, но и в любой другой части страны. Если местного жителя спросить о том, какой язык в Австрии преобладает, то можно услышать в ответ: венский. Особенно так могут сказать очень патриотичные жители страны. Они считают, что венский диалект очень мелодичный, красивый и отличимый от других. И также считается, что этот вариант немецкого языка намного приятнее на слух, чем литературный немецкий.
Столица Австрии – Вена, а это уже говорит о хорошем тоне и вкусе. На венском диалекте общаются на различных культурных мероприятиях, событиях, которые посвящаются искусству. Мелодичность и тональность отличают венский диалект, который позаимствовал свои особенности из польского, итальянского, венгерского.
Региональные аспекты
Австрийский немецкий язык включает ряд диалектов. Их можно услышать в повседневной речи. Жителям Баварии легче понять австрийцев. Простые слова одинаковы или очень похожи во многих диалектах, однако произноситься они могут по-разному. Часто можно понять, где родился собеседник, почти сразу. После вступления Австрии в Европейский Союз, ее официальный язык был защищен согласно Протоколу № 10. Всего было выделено 23 термина, которые относятся к сфере сельского хозяйства. Следует отметить, что это беспрецедентный случай. Австрийский немецкий является единственным плюрицентрическим языком, который признается международным или европейским законодательством.
Ноябрь 17, 2015
Если у нас к человеку, говорящему на диалекте, относятся зачастую как к необразованному и неграмотному, то носители немецкого языка своими диалектами гордятся.
Приехав в Австрию, вы одновременно столкнетесь и с правильным «высоким немецким», Hochdeutsch (именно Hochdeutsch, литературный стандарт немецкого языка, и преподается в школах), и с одним из местных диалектов, которых в Австрии великое множество (впрочем, как и в других немецкоговорящих землях).
На Hochdeutsch говорят в «официальных» ситуациях: в СМИ, в общественных местах и учебных заведениях, с иностранцами, а на диалект коренные австрийцы переходят в неформальном общении.
На практике это означает, что при достаточном знании немецкого вы без труда поймете ведущих на радио или на телевидении и сможете объясниться с профессором на лекции. Но вполне возможно, что вы не поймете ни слова в разговоре однокурсников или не сможете ничего понять из объяснений продавщицы в супермаркете. Нередки ситуации, когда к профессору ваш однокурсник обращается на Hochdeutsch, а следующую фразу, обращенную к приятелю, произносит на диалекте.
Не обижайтесь, если ваши однокурсники, которые буквально вчера говорили с вами на более-менее правильном немецком, сегодня обращаются к вам на абсолютно непонятном диалекте. Это не означает, что вас не уважают: на диалекте говорят в первую очередь с земляками, и значит, коренные австрийцы приняли вас «за своего».
Нужно признать, что и правильный Hochdeutsch в устах австрийца звучит немного по-другому, чем в устах немца. Если в грамматике, составляющей структуру и основу языка, различий нет, то по особенностям произношения действительно можно отличить австрийца от немца или от швейцарца.
Другое дело, что произношение очень сильно различается и в пределах Германии: скажем, баварец и житель земли Гамбург вряд ли смогут понять друг друга, если будут говорить на диалекте.
В Австрии вы наткнетесь также на определенное количество местных, «типично австрийских слов», обычно относящихся к сфере еды и напитков: булочка для немца — «Brötchen», а для австрийца — «Semmel», варенье для одних — «Marmelade», для других — «Konfitüre». Помимо этого, существует множество слов для обозначения блюд местной австрийской кухни. Вообще же в словарях австрийского языка (есть и такие) собрано 12-15 тыс. слов.
Свое произношение австрийцы считают мелодичнее и нежнее классического немецкого (немцы, конечно, уверены в обратном). Возможно, австрийский немецкий действительно звучит в некоторой степени мягче, чему способствует, прежде всего, распространенный в австрийском суффикс -l, превращающий сухие немецкие Pfand, Packung и Sack в Pfandel, Packerl и Sackerl.
Совсем иначе, не так строго строятся в Австрии и приветствия. В Германии, где обращение чаще всего опускается или же используется короткое обращение по фамилии, приветствие звучит очень формально, дистанцированно: “Guten Morgen”, “Guten Tag, Herr Jensen”. В Австрии же легко допустимы развернутые, пространные обращения, которые не считаются при этом неуместными или обидными: “Guten Abend, gnädige Frau” (“Доброе утро, милостивая госпожа”), “Guten Morgen, Herr Doktor” (“Добрый вечер, господин доктор”), “Grüß Gott, Herr Ingenieur” (“Здравствуйте, господин доктор”).
Десять отличий австрийского от немецкого
Австрийский вариант отличается от стандартного немецкого некоторыми правилами грамматики, произношением и лексикой: одни и те же вещи могут обозначаться разными словами в австрийском и стандартном немецком. Например, картофель: немецкое kartoffel и австрийское erdapfel. То есть отличие австрийского немецкого можно сравнить с северным «оканьем» и южным «гэканьем» в русском языке, хрестоматийными московским «бордюром» и питерским «поребриком».
1. Австрийское произношение мягче и мелодичнее: причина в суффиксе ‑l. С ним строгий Sack (сумка) становится певучим Sackerl.
2. В большинстве регионов «а» округляется и произносится как «о». Отличается и произношение дифтонгов — двух гласных, стоящих подряд.
3. В Австрии уместно обращаться к друг другу пространно, используя звание или профессию, а в Германии, наоборот, приняты формальные фразы и обращение по фамилии.
Австрийский немецкий | Стандартный немецкий |
Guten Morgen, Dr. Müller!Доброе утро, доктор Мюллер!Guten Tag, Herr Ingenieur!Добрый день, господин инженер! Guten Abend, gnädige Frau!Добрый вечер, милостивая госпожа! | Guten Morgen, Herr Müller!Доброе утро, господин Мюллер!Guten Tag, Herr Jensen!Добрый день, господин Дженсен!Guten Abend!Добрый вечер! |
4. В лексике австрийского немецкого больше заимствований из славянских языков, французского и итальянского. К примеру, местные назовут чашку Schale вместо Tasse.
Австрийский немецкий | Стандартный немецкий | |
Абрикосы | Marillen | Aprikosen |
Помидоры | Paradeiser | Tomaten |
Картофель | Erdäpfel | Kartoffel |
Грибы | Schwammerln | Pilze |
Творог | Topfen | Quark |
5. В сфере политики и права в Австрии используют множество австрицизмов. Юридическая лексика в австрийском варианте по большей части происходит из латинского: в Германии терминология заменялась собственными эквивалентами, в Австрии этого не произошло.
Австрийский немецкий | Стандартный немецкий | |
Бундестаг, федеральный парламент | Nationalrat | Bundestag |
Федеральный административный суд | Verwaltungsgerichtshof | Bundesverwaltungsgericht |
Возмещение, компенсация | Schadensersatz | Schmerzensgeld |
6. Не совпадают роды существительных (die — женский род, das — мужской).
Австрийский немецкий | Стандартный немецкий | |
Пивная | die Ausschank | der Ausschank |
Крошка | das Brösel | der Brösel |
Сливочное масло | der Butter | die Butter |
Кола | das Cola | die Cola |
Электронная почта | das E‑Mail | die E‑Mail |
Радио | der Radio | das Radio |
Аэрозоль | der Spray | das Spray |
Тарелка | das Teller | der Teller |
Лук | der Zwiebel | die Zwiebel |
7. Отличается образование множественного числа:die Erlasse — die Erlässe.
8. По‑разному строится сравнительная степень прилагательных:Dunkler — Dünkler.
9. В австрийском варианте отличается произношение согласных p‑, t‑, k‑. Они практически неотличимы от парных b‑, d‑, g‑.
10. В австрийском окончание ‑ig, например в словах König, fertig, читается скорее как , а не как в немецком языке.
Современный австрийский язык
Известно, что официальный язык в Австрии — немецкий, поэтому преподают там именно литературный стандарт немецкого: Hochdeutsch. Также и большинство австрийцев его знают. Но в повседневной речи преобладают местные диалекты. Поэтому можно с уверенностью сказать, что разговорный австрийский от литературного немецкого отличается.
Диалекты
Итак, выясним, на каком языке разговаривают в Австрии и на её территориях. Основу австрийского национального варианта немецкого языка составляют диалекты. Два основных – это баварско-австрийский и алеманнский. Существуют также особенные поддиалекты городов, например, Вены.
Сейчас основная диалектная линия проходит на западе страны, а точнее, на границе земель Тироль и Форарльберг. Именно в Форарльберге говорят на алеманнском диалекте.
Баварско-австрийский диалект делится ещё на три поддиалекта, из которых на территории Австрии встречаются два: южнобаварско-австрийский и среднебаварско-австрийский. Они распространены в Нижней и Верхней Австрии, Бургенланде, Зальцбурге, а также в регионах Штирии, Каринтии и Тироля.
На границе со странами-соседями преобладают языки этнических меньшинств – словенцев, хорватов, венгров. Эти языки также являются административными. Их преподают в школах, на них издают периодическую прессу, используются и двуязычные вывески. На этих языках разговаривают в землях Штирия, Каринтия и Бургенланд.
Дальнейшее чтение [ править ]
- Аммон, Ульрих : «Немецкий язык в Германии», Австрия и Швейцария: «Проблема национального разнообразия». де Грюйтер , Берлин / Нью-Йорк, 1995.
- Аммон, Ульрих / Ханс Бикель, Якоб Эбнер и. а .: Variantenwörterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie в Лихтенштейне, Люксембурге, Ostbelgien und Südtirol. Берлин / Нью-Йорк 2004, ISBN 3-11-016574-0 .
- Гжега, Иоахим : «Deutschländisch und Österreichisches Deutsch: Mehr Unterschiede als nur in Wortschatz und Aussprache.» В: Иоахим Гжега: Sprachwissenschaft ohne Fachchinesisch. Shaker , Aachen 2001, S. 7–26. ISBN 3-8265-8826-6 .
- Гжега, Иоахим: «Об описании национальных разновидностей: примеры из (немецкого и австрийского) немецкого и (английского и американского) английского». В: Linguistik Online 7 (2000).
- Гжега, Иоахим: «Беспечность как Merkmal des Österreichischen Deutsch». В: Muttersprache 113 (2003): 242–254.
- Мур, Рудольф / Шродт, Ричард: Österreichisches Deutsch und andere nationale Varietäten plurizentrischer Sprachen в Европе. Вена, 1997 г.
- Креч, Ева Мария; Сток, Эберхард; Хиршфельд, Урсула; Андерс, Лутц-Кристиан (2009), “Die Standardaussprache in Österreich”, Deutsches Aussprachewörterbuch , Берлин, Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер, ISBN 978-3-11-018202-6
- Muhr, Rudolf / Schrodt, Richard / Wiesinger, Peter (ред.): Österreichisches Deutsch: Linguistische, sozialpsychologische und sprachpolitische Aspekte einer nationalen Variante des Deutschen. Вена, 1995.
- Поль, Хайнц Дитер : «Österreichische Identität und österreichisches Deutsch» aus dem «Kärntner Jahrbuch für Politik 1999»
- Визингер, Питер: Die deutsche Sprache в Австрии. Eine Einführung , In: Wiesinger (Hg.): Das österreichische Deutsch. Schriften zur deutschen Sprache. Группа 12. (Вена, Кельн, Грац, 1988, Верлаг, Бёлау)
Язык
Австрийцы – не немцы: это два разных народа. Если вы назовёте австрийца немцем, он обидится. У них даже язык разный.
В Германии свой диалект в каждой земле, а официальный язык государства – хохдойч (Hochdeutsch), литературный немецкий. В Австрии говорят на винериш: это венский диалект немецкого.
Например, пакет в магазине немцы называют Paket, а австрийцы – Sackl. Хрен (приправа) по-немецки Meerrettich, а по-австрийски – Kren. Это название славянского происхождения: сказывается влияние народов, живущих рядом.
Доходит до комичного: слово «сливки» в Австрии звучит как «шлагоберс», что для немца означает «бей официанта» (Schlag – «бей», ober – «официант»).
География и природа
Австрия – это горная страна, которая не имеет выхода к морю. Горы занимают более 70% территории, а 2/3 расположено на высоте более 500 метров над уровнем моря. Более половины территории страны занимают леса. Предгорья покрыты лиственными лесами (бук и дуб), а в горах преобладают хвойные (ель, пихта, лиственница, кедр). Выше располагаются альпийские луга и ледники. Высочайшая вершина Австрии – гора Гросглокнер (3798 м).
Лес в австрийских Альпах
Австрию можно условно разделить на три географические области: большую часть занимают Восточные Альпы, другая часть – это предгорья, богемский лес ( Бёмервальд ) и долина Дуная и, наконец, самая маленькая часть – Венский бассейн (часть Среднедунайской равнины). Животный мир – типичный для Центральной Европы. Хотя в Австрии сохранилось больше диких животных и естественных ареалов. Здесь встречаются: благородный олень, лось, косуля, бурый медведь, кабан, горный орёл, серна, глухарь, тетерев.
Озеро Траун
Крупнейшей рекой Австрии является Дунай. Крайний запад относится к долине Рейна. Другие крупные реки: Инн, Энс, Драва и Морава. В горах много горных рек с быстрым течением и чистейшей водой. По территории страны рассеянно более полутысячи озёр. Крупнейшие из них: Аттер, Траун, Боденское озеро и Нёйзидлер-Зе.
История
Народы и языки Австро-Венгрии (1910)
Первые исследования различий между языками Священной Римской империи и Австрии принадлежат Иоганну Зигмунду Поповичу, лингвисту словенского происхождения. Ещё в XVIII веке он обнаружил различия письменного и устного языка современной Австрии. После его смерти в 1774 году его работы перешли в архивы, которыми пользовались при составлении Австрийского словаря.
Считается, что некоторый вклад в развитие языка внёс юрист Йозеф Зонненфельс, который использовал австрицизмы в своих трудах, тем самым позволив ему укрепиться в сфере государственного управления и права. Слова и многочисленные особенности в произношении имеют причиной влияние местных диалектов, на которых основывается вариант, а также языка, распространённого при Габсбургах (множество юридических и административных понятий восходят к государственному языку империи Габсбургов).
Развитие языка продолжалось и после 1804 года, когда была создана Австрийская империя, и после 1867 года с установлением двуединой монархии Австро-Венгрии. Начиная с этой даты в австрийский вариант проникают многочисленные заимствования из соседних языков: итальянского, хорватского, чешского, сербского, словенского, венгерского и других. Попытки нормирования правописания на основе верхненемецкого языка, предпринятые во время первой () и второй () орфографических конференций потерпели неудачу. Вместо этого в 1879 году привычные письменные и устные в Австрии обороты кодифицируются в единый список.
В 1920 году с принятием Конституции Австрии немецкий язык стал официальным государственным языком наряду с языками меньшинств, однако в Конституции не указывается, что немецкий язык Австрии представлен самостоятельным вариантом:
(1) Die deutsche Sprache ist, unbeschadet der den sprachlichen Minderheiten bundesgesetzlich eingeräumten Rechte, die Staatssprache der Republik. (2) Die Republik (Bund, Länder und Gemeinden) bekennt sich zu ihrer gewachsenen sprachlichen und kulturellen Vielfalt, die in den autochthonen Volksgruppen zum Ausdruck kommt. Sprache und Kultur, Bestand und Erhaltung dieser Volksgruppen sind zu achten, zu sichern und zu fördern. |
Про менталитет местных женщин
Мне кажется, австрийки довольны собой. Здесь в моде естественная красота: они не ухаживают за собой так, как русские девушки. Наряжаются скорее по праздникам, а в будни ходят без макияжа и маникюра. Сперва мне это казалось странным, а потом я поняла: им так комфортнее. И ни один мужчина не спросит, почему девушка не носит каблуки.
Помню, меня как-то пригласили на свадьбу: пришла при макияже и на каблуках высотой 10 сантиметров. Знакомые были удивлены, потому что такое тут редкость. Зато, на удивление, в Австрии популярны тату-салоны и окрашивание в кислотные цвета.
Местные предпочитают пользоваться натуральной косметикой, которая не тестировалась на животных. Но, к моему удивлению, далеко не все знают, что такое шеллак. С салонами красоты вообще беда, поэтому я стараюсь все процедуры делать в Петербурге.
В Австрии в целом хромает индустрия красоты и моды. Я давно покупаю одежду онлайн, потому что в магазинах небольшой выбор и сложно найти что-то красивое. Да, косметика и парфюмерия тут есть, но в России выбор больше и быстрее выходят новинки.
Озеро в горах
Диалекты [ править ]
Классификация править
- Диалекты австро-баварской группы , в которую также входят диалекты Баварии
- Центральный австро-баварский (вдоль основных рек Изар и Дунай , на нем говорят в северных частях земли Зальцбург , Верхняя Австрия , Нижняя Австрия и северный Бургенланд )
- Южный австро-баварский (в Тироле , Южном Тироле , Каринтии , Штирии и южных частях Зальцбурга и Бургенланда)
- Vorarlbergerisch , на котором говорят в Форарльберге , является высокогерманским диалектом.
Региональные акценты править
Помимо стандартного разнообразия, в повседневной жизни большинство австрийцев говорят на одном из ряда диалектов верхненемецкого языка .
Хотя сильные формы различных диалектов не вполне понятны для северных немцев , общение намного проще в Баварии , особенно в сельской местности, где баварский диалект по-прежнему преобладает в качестве родного языка. В Центральной австро-баварские диалекты более понятные для носителей стандартного немецкого языка , чем Южная австро-баварских диалекты Тироля .
Венский , австро-баварский диалект Вены , многие в Германии считают типично австрийским. Жители Граца , столицы Штирии , говорят на еще одном диалекте, который не очень штирийский и который легче понимается людьми из других частей Австрии, чем другие штирийские диалекты, например, из западной Штирии.
Простые слова на разных диалектах очень похожи, но произношение у каждого разное, и, послушав несколько произнесенных слов, австриец может понять, на каком диалекте он говорит. Однако что касается диалектов более глубоких долин Тироля, другие тирольцы часто не могут их понять. Ораторов из разных штатов Австрии легко отличить друг от друга по акцентам (вероятно, больше, чем у баварцев), причем говорящие из Каринтии , Штирии, Вены, Верхней Австрии и Тироля очень характерны. Говорящих из этих регионов, даже говорящих на стандартном немецком, обычно легко отличить по акценту даже неподготовленному слушателю.
На некоторые из диалектов повлияли контакты с негерманскими языковыми группами, например диалект Каринтии, где в прошлом многие говорящие говорили на словенском языке , и диалект Вены, на который повлияла иммиграция во время австро-австрийской империи. Венгерский период, особенно из современной Чехии . Немецкие диалекты Южного Тироля испытали влияние местных романских языков , что особенно заметно по множеству заимствований из итальянского и ладинского языков .
Географические границы между различными акцентами ( изоглоссами ) полностью совпадают с границами государств, а также с границей с Баварией, причем баварцы имеют заметно различающийся ритм речи, несмотря на языковое сходство.